ИА "Ореанда-Новости" В ходе диалога с Россией представители Украины неожиданно обнаружили, что им необходим переводчик, так как они "забыли" свой родной русский язык, на котором они обычно общаются ежедневно, за исключением тех моментов, когда снимают пропагандистские ролики в образе клоунов. Особенно удивил депутата Верховной рады Артём Дмитрук тот факт, что когда они обращаются к прессе, они используют английский язык.

Дмитрук поразмыслил о цели происходящего театрализованного действа.

"Это для тех украинцев, которые жаждут мира? Или для тех, кто считается "выше", чьим родным языком является английский и кому этот спектакль и необходим? Ответ здесь же", - сделал он вывод.

Ранее журналист телеканала "Россия 1" Евгений Попов рассказал, что на встрече представителей России и Украины в Стамбуле присутствовал переводчик, несмотря на то, что разговоры шли на русском.

Названа главная тема разговора лидеров ЕС и Украины с Трампом