ИА "Ореанда-Новости" Участницу «Евровидения» от Мальты Мириану Конте заставили переписать текст песни "Kant " и изменить её название. Об этом сообщает британское издание "The Guardian" со ссылкой на Европейский вещательный союз (EBU), организатора конкурса.

По данным источника, EBU посчитал, что мальтийское слово "Kant" (переводится как «пение») и некоторые строки песни фонетически слишком напоминают англоязычное нецензурное слово, обозначающее женский половой орган. В результате 23-летняя Конте вынуждена работать над новой, более приемлемой версией своего трека.

В оригинальном тексте песни есть и, например, строчка «Serving kant», которая может быть созвучна британскому жаргонному выражению, обозначающему агрессивную или своенравную женщину.

«Конечно, я шокирована и очень разочарована. Особенно учитывая, что у нас осталось меньше недели, чтобы представить песню. Но я обещаю: шоу продолжится», — заявила Мириана.

Это решение EBU вызвало неоднозначную реакцию среди поклонников конкурса, многие из которых считают, что организаторы слишком строго подошли к интерпретации текста. Однако правила «Евровидения» требуют, чтобы песни соответствовали определённым стандартам, чтобы избежать спорных ситуаций во время трансляции.

Ранее Украина сорвала тур Верки Сердючки.